Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

Papá

Carmen Pursifull

1983

(In memory of my father, Pedro C. Padilla)

Finally    he is clay.

Fear has died with him.

I plant red blossoms

in my garden    using

his soil and Puerto Rican blood

as fertilizer.

In summer    heat will answer

questions I asked him

in my youth.

When petals open

the bee will hear his message

and when the first frost

kisses my petals

I’ll understand.

I remember spankings

black curls

a truck driver’s uniform

candy in pockets

lap    warm and hard.

Rages and quick-footed kicks

at the Royal typewriter

he got in debt

for my birthday.

Booze broke the keys.

The doctor sentenced him.

“No cigarettes, no liquor!”

He    (my father)

is a bench by a window

a ghost discussing

the nature of wood.

When I was 10

I asked him if wood lived.

He said, “All things live,”

and I believe him.

He slapped me

when I was 22.

My fist    raised    at last

in protestation.

He sagged

a wooden puppet

his balls    softened

by age and illness.

Shame tried to shackle

my new found aggression.

I stopped playing games.

His curls    now grey

limp in my fingers

bent    with the times.

He was relieved

to leave his legacy to me.

He readied for death

in his defeat.

His painted face

(by an unknown mortician)

was lowered in the living casket.

The family sighed

dispersed like fluttering birds

as he disappeared

into a ground

which knew him.

My fingers twirled memories

like prayers

and my Papá

(who knew everything)

was silent in the night.

His cough

no longer shook the air

and he no longer

clocked my hours.

Now    his imprint upon me

turns to dust

and I am left

with cyphers

from the dead.

Pursifull, Carmen M. "Papá." Revista Chicano-Riqueña, vol. 11, no. 2, winter 1983, pp. 45-6.

Rights: Carmen Pursifull; Arte Público Press

Papá

Carmen Pursifull

1983

(A la memoria de mi padre, Pedro C. Cadilla)

 

Finalmente    es barro.

El miedo ha muerto con él. 

Siembro flores rojas

en mi jardín    usando

su tierra y sangre puertorriqueña

como abono. 

En el verano    el calor contestará

las preguntas que le lancé

durante mi juventud.

Cuando abran los pétalos

la abeja portará su mensaje

y cuando la primera helada

me bese los pétalos

lo comprenderé. 

Recuerdo las nalgadas

rizos negros

un uniforme de camionero

dulce en los bolsillos

el regazo    cálido y duro.

Rabietas y patadas veloces

a la maquinilla Royal

por la cual se endeudó

para mi cumpleaños. 

El alcohol rompió las teclas. 

El doctor lo sentenció. 

“¡No fumes, no bebas!”

Él    (mi padre)

es un banco a una ventana

un fantasma que discute

la naturaleza de la madera. 

Cuento tenía diez años

le pregunté si la madera vivía.

Me dijo: “Todas las cosas viven”,

y le creí. 

Me pegó una bofetada

cuando tenía veintidós. 

Levanté    el puño    al fin

en protesta. 

Decayó

un títere de madera

sus bolas    se ablandaron

por la edad y la enfermedad. 

La vergüenza intentó estremecer

mi agresión recién descubierta. 

Dejé de estar jugando.

Sus rizos    ahora grises

flácidos entre mis dedos

doblados    con los tiempos.

Estaba aliviado

por dejarme su legado.

Se alistó para la muerte

en su derrota.

Su cara pintada

(por un embalsamador desconocido)

fue colocada en capilla ardiente. 

La familia suspiró

se dispersó como aves que aletean

y él desapareció

hacia una tierra

que nunca lo conoció.

Mis dedos daban vuelta a recuerdos

como oraciones

y mi Papá

(que lo sabía todo)

callaba en la noche. 

Su tos

ya no sacudía el aire

y ya dejó

de ahogarme las horas.

Ahora su huella en mí

se vuelve polvo

y yo me quedo 

con los códigos

de los muertos.

Pursifull, Carmen M. "Papá." Revista Chicano-Riqueña, vol. 11, no. 2, winter 1983, pp. 45-6.

Rights: Carmen Pursifull; Arte Público Press