Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

Churchless Sunday (trans.)

Sotero Rivera Avilés

Translated from the Spanish by Roque Raquel Salas Rivera

2020

My artificial arm, 

carelessly tossed on some couch,

can laugh like an aimless shoe,

destroyed,

thrown to nights and rain

in what was once my yard.

 

I understand its irony

and have thought

of old almanacs,

of dark towels,

of whiffs of incense 

when nuns

pass beneath my window's warmth.

 

…You see my artificial arm

understands—

it has that supreme ability to laugh

when it thinks of the priest and old women

that raise their rage and destroy pulpits

if they see too few sinners.

Rights: Sotero Rivera Avilés; Action Books

Domingo sin iglesia

Sotero Rivera Avilés

2020

Mi brazo artificial,

echado sin reparos sobre un mueble,

puede reír igual que un zapato sin rumbos,

destruido,

tirado a lluvia y noches

en el patio de entonces.

 

Comprendo su ironía

y he pensado

en viejos almanaques,

en toallas obscuras,

en vapores de incienso

cuando monjas

pasan bajo el calor de mi ventana.

 

…Y es que mi brazo artificial

comprende—

tiene ese don supremo de reírse

cuando piensa en el cura y las señoras viejas

que alzan su rabia y destrozan púlpitos

cuando ven pocos pecadores.

Rights: Sotero Rivera Avilés; Action Books