Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

From seven to five (trans.)

Yolanda Rivera Castillo

2019

From seven to five,

they rule over our skin’s shadow

with that Law,

embracing mantel that is Plaza las Américas,

empire’s spoiled brat.

 

From seven to five,

we eat export soda crackers

for the hunger of the machete, the skin’s brand, the debt.

 

Law of uncertainty 

when the rich stare

into their new plasma screen

using a power plant. 

 

And the white-haired woman

screams against the unsatisfied waiting line

about the manicurist’s hours of operation and her siesta.

 

Those ten perpetual changes,

those uncivilized dogs

that chew the canine conviction

of some day,

some chunk of metal,

some beer

will make us happy in our routine,

in the small room where the black moth

confesses things 

so we may withstand

from seven to five,

from two to three,

from zero to one

what is left over

is the desired stain

of this grief.

Rights: Yolanda Rivera Castillo

De siete a cinco

Yolanda Rivera Castillo

2019

De siete a cinco,
rigen sobre la sombra de nuestra piel

con esa Ley,

manto acogedor de Plaza las Américas,

niño malcriado del imperio.

 

De siete a cinco,

comemos galletas export soda

para el hambre del machete, del carimbo, de la deuda.

 

Ley de la incertidumbre

cuando los ricos

miran su plasma nuevo

con planta eléctrica.

 

Y la señora de pelo blanco

grita contra la fila insatisfecha

sobre el horario del manicure y su siesta.

 

Esos diez perpetuos cambios,

esos incivilizados perros

que nos mastican la canina convicción

de algún día,

alguna pieza de metal,

alguna cerveza

nos hará felices en la ruina,

en el cuarto pequeño en que la mariposa negra

nos hace confesiones

para que aguantemos

las siete a cinco,

las dos a tres,

las cero a una

sobra la mancha deseada

de este duelo.

Rights: Yolanda Rivera Castillo