Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

Sycorax’s Son

Nic Rodríguez Villafane

2024

This time he sat, 

on a cliff 

overlooking the Pacific 

and wrote all thirty three lines of his poem 

in one breath. 

He began naturally with the hardest part 

 

""I lost my beloved,"" 

 

The line reminded him 

of rice softening in simmering water, 

before fresh onions were sliced, 

when his hand would touch her shoulder, 

glide through her hair, 

heavy like a poet’s. 

 

In scattering ashes 

the soul in it's flight, 

he saw at the edge of the gray continent, 

where his pen pressed hard against 

the sheer size of the dark Pacific. 

 

His tongue now remembered, 

the wounded flavor, 

the flawless salt of those lips 

 

Only here can we truly write he thought, 

at the beautiful edge between water and earth 

we call life. 

For when a white rose 

appeared in the salt foam, 

sliding down the face 

of falling rocks 

 

he stopped, and slowly repeated: 

 

That is love 

that is love 

That is love: like the earth 

 

we, too, unfold

in unafraid moments 

toward the ocean.

Rodríguez Villafañe, Nic. "Sycorax’s Son." Proyecto de la literatura puertorriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Rights: Nic Rodríguez Villafañe

El hijo de Sycorax (trad.)

Nic Rodríguez Villafane

Translated from the English by Alejandro Álvarez Nieves

2024

Esta vez se sentó

en un acantilado

que miraba al Pacífico

y escribió los treinta y tres verso de este poema

de un solo respiro. 

Comenzó naturalmente con la parte más difícil

“He perdido a mi amada”. 

El verso le recordaba

el arroz ablandándose en agua caliente,

antes de cortar las cebollas frescas, 

cuando su mano tocaba el hombro de ella,

se deslizaba por el pelo de ella, 

pesada, como la de un poeta. 

 

Entre las cenizas esparcidas,

el alma en su vuelo

vio al borde del gris continente, 

donde su pluma apretaba fuerte contra

el tamaño absoluto del oscuro Pacífico. 

 

Su lengua ahora recordada, 

el sabor herido, 

la sal incólume de aquellos labios 

 

Solo aquí podremos escribir de veras, pensó, 

en el bello borde entre agua y tierra

invocamos la vida. 

Pues cuando una rosa blanca

apareció en la espuma salada,

deslizándose por la cara

de las piedras que caían

 

se detuvo, y repitió lentamente: 

 

Esto es amor

esto es amor

esto es amor: como la tierra

nosotros también nos desplegamos

 

en momentos sin temor

hacia el océano

Rodríguez Villafañe, Nic. "Sycorax’s Son." Proyecto de la literatura puertorriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Rights: Nic Rodríguez Villafañe