Study of the Natural
In a river stream
I threw a golden pebble,
and I saw that, upon breaking,
it went straight to the bottom.
Giving in to impulse, later
I threw a piece of cork,
and its contact with lymph
floating light and rough,
I saw from afar go away,
following the sinuous course,
driven by the forceful vigor
of the warm, resounding flow.
In the Currents of the world,
to the uniform rhythm of time,
souls are randomly thrown,
encouraging a living breath.
They all fall defenseless
in the wide nameless stream,
and, sometimes, with sad fate,
they are, in bitter abandon:
the wise, a golden pebble;
the fool, a piece of cork;
one is dragged afloat,
the other brilliant and sunk…
May the waves of time pass,
may the human oracles be fulfilled…
yet, when souls fall in such a way
and shame levels them back,
oh, woe to the unfair current
and damn the stoic world,
where pebbles drown
and cork floats in safety!...
Estudio del natural
En la corriente de un río
lancé una guija de oro
y vi que, al romper las aguas,
fuése, sin flotar, al fondo.
Cediendo al capricho, luego
lancé un pedazo de corcho,
y el contacto de la linfa
flotando liviano y tosco,
le vi a lo lejos perderse
siguiendo el cauce sinuoso,
por el ímpetu llevado
del tibio caudal sonoro.
En las Corrientes del mundo,
del tiempo al compás isócrono,
arroja al azar las almas
que anima viviente soplo.
Todas desvalidas caen
en el ancho cauce anónimo,
y, a veces, por triste sino,
son, en amargo abandono:
el sabio, dorada guija;
el necio, girón de corcho;
arrastrado a flote el uno,
hundido y brillante el otro…..
Pasen las ondas del tiempo,
cúmplase el humano horóscopo…
mas, cuando así caen las almas
y las nivela el oprobio,
¡ay, de la injusta corriente
y malhaya el mundo estoico,
en donde el guijo se anega
y flota seguro el corcho!...