THE CURVE IS THE LINE THAT GOVERNS TORSOS, THE ORBITS OF WORLDS AND HIPS (trans.)
I love the twilights that pour
threads of light and jets of darkness.
In both the evolution of the world
and the evolution of a molecule,
it takes on difference forms,
while still remaining matter.
The summits are sisters
to the clouds and on their bold crests,
the tempest, mother of the spark,
places the halo of her power.
Blessed be the wave that beats and furiously
knocks down and spawns!
Save us, fickle circling breeze
and bring new seeds to the sowing!
Praised be the wombs that suffer spasms
painfully birthing new lives!
I love what moves in every way,
for thus poison is honey in the hives;
and I love the souls invigorated
in endless struggle: such steel of swords and arrows
in the red fractures acquires
along with flexibility, firmness.
LA CURVA ES LA LÍNEA QUE RIGE LOS TORSOS, LAS ÓRBITAS DE LOS MUNDOS Y LAS CADERAS
Amo los crepúsculos que derraman
hilos de luz y chorros de tiniebla.
Tanto en la evolución de un mundo
como en la evolución de una molécula,
adquiere formas distintas
sin dejar de ser la materia.
Las cumbres son las hermanas
de las nubes y en la gallardía de sus crestas
pone la aureola de su poderío
la tempestad, madre de la centella.
¡Bendita la ola que bate y derriba
con furia y, engendra!
¡Salve, brisa que giras voluble
y trae nuevos gérmenes a las Sementeras!
¡Loor a los vientre que sufren espasmos
dolorosos al dar vidas nuevas!
Amo lo que se mueve en todo sentido,
que así el tóxico es miel en las colmenas;
y amo las almas que en lucha sin término
se vigorizan: tal el acero de las espadas y las flechas
en las rojas fraguras adquiere
al par que flexibilidad, firmeza.