Through Dissendent Lips (trans.)
I am smiling at the flowers
that I uprooted one day
so I could be the first one
to give them to you.
I chuckle as I see those pictures
that pre-existed as memories.
A syrup of dreams, tasting sugar,
as sweet as the honey caresses
we shared.
Kissing after kissing, I found in you
a loved I tried to find, but at the same time,
Vanish.
In you I find revolting butterflies,
not in my stomach, but in the joints in which we
coincided.
Fingers intertwined softly,
susceptible to breaking.
Hands cuddling like
birds under the rain.
Flapping against the current,
determined to fly.
Ayala Lugo, Celia. "Through Dissident Lips." Translated by Alejandro Álvarez Nieves, Proyecto de la literatura puertoriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.
Rights: Celia Ayala LugoA través de labios disidentes
Me encuentro sonriéndole a las flores,
de las cuales un día arranqué para
ser la primera en regalártelas.
Carcajeo mientras veo aquellas fotos
que preexistieron como reminiscencias.
Jarabe de ensueños, degustación de almíbares,
tan dulce como aquellas caricias de miel
que compartimos.
Besuqueo tras besuqueo, encontré en ti
amor que intenté hallar, pero a la vez,
desvanecer.
En ti encuentro mariposas revoltosas,
no en mi estómago, sino en las cantinelas que
coincidíamos.
Dedos entrelazados con suavidad,
susceptible a quebrar.
Manos acurrucadas como
avecillas en el chorrear.
Aleteando contra el torrente,
dispuestas a volar.
Ayala Lugo, Celia. "Through Dissident Lips." Translated by Alejandro Álvarez Nieves, Proyecto de la literatura puertoriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.
Rights: Celia Ayala Lugo