Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

Through Dissendent Lips (trans.)

Celia Ayala Lugo

Translated from the Spanish by Alejandro Álvarez Nieves

2024

I am smiling at the flowers

that I uprooted one day

so  I could be the first one 

to give them to you. 

 

I chuckle as I see those pictures

that pre-existed as  memories. 

A syrup of dreams, tasting sugar, 

as sweet as the honey caresses

we shared. 

 

Kissing after kissing, I found in you

a loved I tried to find, but at the same time, 

Vanish.

In you I find revolting butterflies, 

not in my stomach, but in the joints in which we

coincided. 

 

Fingers intertwined softly, 

susceptible to breaking. 

Hands cuddling like 

birds under the rain. 

Flapping against the current, 

determined to fly.

Ayala Lugo, Celia. "Through Dissident Lips." Translated by Alejandro Álvarez Nieves, Proyecto de la literatura puertoriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Rights: Celia Ayala Lugo

A través de labios disidentes

Celia Ayala Lugo

2024

Me encuentro sonriéndole a las flores,

de las cuales un día arranqué para

ser la primera en regalártelas.

 

Carcajeo mientras veo aquellas fotos

que preexistieron como reminiscencias.

Jarabe de ensueños, degustación de almíbares,

tan dulce como aquellas caricias de miel

que compartimos.

 

Besuqueo tras besuqueo, encontré en ti

amor que intenté hallar, pero a la vez,

desvanecer.

En ti encuentro mariposas revoltosas,

no en mi estómago, sino en las cantinelas que

coincidíamos.

 

Dedos entrelazados con suavidad,

susceptible a quebrar.

Manos acurrucadas como

avecillas en el chorrear.

Aleteando contra el torrente,

dispuestas a volar.

Ayala Lugo, Celia. "Through Dissident Lips." Translated by Alejandro Álvarez Nieves, Proyecto de la literatura puertoriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Rights: Celia Ayala Lugo