Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

Self Destruction(trans.)

Carlos Aníbal Colón Ruiz

Translated from the Spanish by Alejandro Álvarez Nieves

2020

It’s time to pull of my beard

by shaking my own circumstances

so my face can roam free in the air

that I cannot catch with my

young lungs, out of breath

and subject to self destruction

so alien, yet so close

 

This face of mine

that cannot define itself somewhere else

that I cannot place on other lips

that I cannot make appear

during a quiet, precious moment. 

 

It’s time to pull my face off. 

To leave my eyes hanging from my flesh,

turning me into a Caribbean monster,

a barrio legend

an old, personal love. 

 

Maybe this is the mistake that 

shakes and tortures me thus.

Defining yourself at certain moments

is knowing yourself from within

and I barely get

to point the finger at myself when it’s time to pull of

the hairs that don’t subject themselves to fashion.

Rights: Carlos Aníbal Colón Ruiz; El Taller Blanco Ediciones

Autodestrucción

Carlos Aníbal Colón Ruiz

2020

Me toca arrancarme la barba

con un sacudido de mis circunstancias

para dejar mi rostro libre al aire

que no logro atrapar en mis

jóvenes pulmones, escasos de humos

y experimentados por la autodestrucción

ajena, a la misma vez cercana.

 

Ese rostro mío

que no se piensa en otros lares

que no logro precisar en otros labios

que no puedo hacer presente

en un momento quieto y precioso.

 

Me toca arrancarme la cara.

Dejar mis ojos colgando de mi carne

convirtiéndome en un monstruo caribeño,

en una leyenda de barrio

en un viejo amor personal.

 

Quizás ese es el error que tanto

me tortura y me sacude.

Precisarse en los momentos

es conocerte desde adentro

y apenas logro

señalarme con el dedo cuando me toca arrancarme

los pelos que no cuajan con la moda

Rights: Carlos Aníbal Colón Ruiz; El Taller Blanco Ediciones