Self Destruction(trans.)
It’s time to pull of my beard
by shaking my own circumstances
so my face can roam free in the air
that I cannot catch with my
young lungs, out of breath
and subject to self destruction
so alien, yet so close
This face of mine
that cannot define itself somewhere else
that I cannot place on other lips
that I cannot make appear
during a quiet, precious moment.
It’s time to pull my face off.
To leave my eyes hanging from my flesh,
turning me into a Caribbean monster,
a barrio legend
an old, personal love.
Maybe this is the mistake that
shakes and tortures me thus.
Defining yourself at certain moments
is knowing yourself from within
and I barely get
to point the finger at myself when it’s time to pull of
the hairs that don’t subject themselves to fashion.
Autodestrucción
Me toca arrancarme la barba
con un sacudido de mis circunstancias
para dejar mi rostro libre al aire
que no logro atrapar en mis
jóvenes pulmones, escasos de humos
y experimentados por la autodestrucción
ajena, a la misma vez cercana.
Ese rostro mío
que no se piensa en otros lares
que no logro precisar en otros labios
que no puedo hacer presente
en un momento quieto y precioso.
Me toca arrancarme la cara.
Dejar mis ojos colgando de mi carne
convirtiéndome en un monstruo caribeño,
en una leyenda de barrio
en un viejo amor personal.
Quizás ese es el error que tanto
me tortura y me sacude.
Precisarse en los momentos
es conocerte desde adentro
y apenas logro
señalarme con el dedo cuando me toca arrancarme
los pelos que no cuajan con la moda