For those who claim they love...I will fight (trans.)
March 29, 2009
4:20 a.m.
I will speak now
And they will listen...
May they all
know
now...
Cease... Cease...
your unrest, for
I will speak now
And they will listen...
Their fear led them to kill us.
Their fear drives them to crash
still, with their ""Truth"".
Yes... fear of what is different
of the dissimilar, fear
leading to wrath
and almost to our extinction.
I will speak now
And they will listen...
It is you who are unjust and false
who are unforgiving and randomly condemn
who crucified the very man you worshiped
today, it is you who cries ""holy week""
later, you make fun of those in need
the handicapped, the poor, the afflicted, she who works
and who, like me, loves a likeness.
I will speak now
And they will listen...
Their minds, are already without reason
they are slaves to their dogmas
that idiotize them more and more
making them more and more
like their master…
who in the dark
of injustice rejoices
and is so similar to the ""devil""...
his bible describes.
But that god is so very real
that he holds the world's money
in Switzerland, is the UBS Secret of ALLAH
Or not... Jehovah's forgiveness, I'm confused
they're the same, so similar, because they are unjust
because they are assholes and criminals.
Any resemblance
to Bush, Hitler, Mussolini
Fujimori, Trujillo, and Barack
is purely coincidental,
and I deny any connection.
If he exists... like them,
I'll have to kill him.
I will speak... Will they listen?...
Those who can't bear to see
a man love another man,
a woman love another woman
will have to kill me
for I'll continue to love
the man I am...
the man I will be...
the man I desire...
the man who was once...
my adverb, my pronoun
my love, my verb
the very essence of my being
that I will one day discover.
I spoke… Will they listen?...
Then, they'll have to kill me
for I will fight...
even with tears, for my life, my love
I WILL FIGHT…
Translators Note: The rhyme in García Oquendo's poem is primarily performative and often does not translate well on paper. I have, however, attempted to sustain it in the English translation. García Oquendo's frequent use of the ellipsis is more characteristic of poems in the earlier half of the 20th century and is reminiscent of modernismo and particularly Ruben Darío's Azul... I chose to keep both readings of ""mi vida"". which, depending on the poet's rendition, can be "my life" or the informal and intimate address "my love." Although "oír" means "hear" and not the more active "listen" ("escuchar"), the poem suggests the more colloquial use, which uses both interchangeably. For this reason, I chose "listen". which made more sense in this context. "Lucharé" refers to political struggle, such as to fight against an injustice. I trust the translation as a whole makes that clear.
Para aquellos que dicen amar...Lucharé
29 de marzo de 2009
4:20 a.m.
Hablaré ahora
Y me oirán…
Que lo sepan
todos y todas
ya…
Cesen… Cesen…
de alborotar, que
hablaré ahora
Y me oirán…
Su miedo los llevó a matarnos.
Su miedo los lleva a chocar
aún, con su “Verdad”.
Sí… miedo a lo diferente
a lo distinto, miedo
que conlleva a cólera
y por poco a extinguirnos.
Ahora hablaré
Y me oirán…
Los injustos y falsos son ustedes
los que no perdonan y condenan al azar
los que crucificaron al mismo que adoran
son hoy, los que lloran “santa semana”
después, se burlan del minusválido
del impedido, del pobre, del afligido, del que trabaja
y del que al igual que yo, ama a otro igual.
Pero ahora hablaré
Y me oirán…
Sus mentes, sin razón están ya
son esclavos de sus dogmas
que los idiotizan cada vez más
acercándose a su amo
están más y más, a su amo…
que en las tinieblas
de la injusticia se regocija
tan parecido a su “diablo” es…
al mismo que relata su biblia.
Pero ese dios es tan y tan real
que tiene el dinero del mundo
en Suiza, es el Secreto de UBS de ALÁ
O no… perdón de Jehová, me confundo
son iguales, tan parecidos, por injustos
por pendejos y criminales.
Cualquier semejanza
con Bush, Hitler, Mussolini
Fujimori, Trujillo y Barack
es pura coincidencia
que no estoy dispuesto a respaldar.
Si él existe… como ellos
entonces, lo tendré que matar.
Hablaré… ¿Me oirán?
Para aquellos y aquellas que no soportan ver
a un hombre amar a un hombre,
a una mujer amar a otra mujer
tendrán entonces que matarme
porque seguiré amando
al hombre que soy…
al hombre que seré…
al hombre que deseo…
al hombre que fue…
mi adverbio, mi pronombre
mi amor, mi verbo
esencia misma de mi ser
que algún día encontraré.
Hablé… ¿Me oirán?
Entonces, tendrán que matarme
porque lucharé…
aunque con lágrimas mi vida
LUCHARÉ…