Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

Tell-All

Gabriel Ojeda-Sagué

2022

Tell-All

 

I have many bad memoirs

I mean, memories

 

of times I had the undivided

attention of my peers

 

when I faked textures and enchantments

 

when I polished a little sea urchin

 

when I predicted my own humiliation

 

I have seen many complicated movies

well, photographs really

or sometimes stories

I have written many bad photographs

over recent years

 

my father jr says what

good does it do

to stand so close

 

well, jr, static energy

when my reflection and I meet

without a mirror

 

I have had much heartbreak

I mean, heartburn

 

I am known in most circles for poor digestion

and leisurely eating

 

when I sought out Corsica

I put it on a sorry little broadside

so that I would not be led to Corsica

 

I wrote a terror on my terror

which led me to a successful autobiography

in which I tell you all how I got here

 

my father drowned in a lake

the most divine chocolate cake 

 

 

Translators note by Ricardo Alberto Maldonado

 

For this translation, Gabriel Ojeda-Sagué and I preserved the rhyming effect of the last couplet: the bad taste that sets the tragedy of a dying father close to a delicious treat. We also attempted to maintain the original pun on memoir, as a literary genre, and memory.

 

Rights: Gabriel Ojeda-Sague; Sporklet

Tell-All

Gabriel Ojeda-Sagué

2022

Cuéntalo-todo

 

Tengo tantas malas memorias 

quiero decir, recuerdos

 

de cuando mis colegas me dieron 

toda su atención 

 

cuando falsifiqué texturas y encantamientos

 

cuando pulí un erizo de mar chiquito

 

cuando predije mi propia humillación

 

he visto muchas películas complicadas

en verdad, fotografías 

o a veces historias

He escrito muchas malas fotografías

en los últimos años

 

mi padre jr pregunta que

nos sirve 

pararnos tan cerca

 

pues, jr, la energía estática

cuando mi reflejo y yo nos encontramos

sin espejo

 

he sufrido quemaduras en el corazón

quiero decir, acidez estomacal 

 

me conocen en mil círculos por mi mala digestión

y por comer a gusto

 

cuando busqué a Córcega

lo puse en un volante penoso

para que no me llevaran a Córcega

 

Redacté un terror sobre mi terror

que me llevó a una autobiografía exitosa

en la que le cuento como llegué aquí

 

mi padre ahogado en un remolino,

un bizcocho de chocolate más divino

 

Translator's note by Ricardo Alberto Maldonado :

 

Para esta traducción, Gabriel Ojeda-Sagué y yo preservamos el efecto de la copla rimada al final: el mal sabor que fija la tragedia de la muerte de un padre cerca de un delicioso manjar. Tratamos de mantener, además, el juego de palabras original entre memorias, como género literario, y recuerdo.

Rights: Gabriel Ojeda-Sague; Sporklet