Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

My Grandmother's Statue

Enrique Olivares Pesante

2024

My Grandmother’s statue

of San Judas Tadeo

sentinels over my apartment.

 

No, the other one,

the Good One

patron saint of difficult decisions 

as if life was not a strategy on its own.

 

He is luscious in his ornaments:

wreath of Palm Sunday for a choker

a polyester rose  pinned smartly to his escapulario,

most unbecoming of a man of the cloth,

his enormous club

hard against his hand

such a debonair disciple,

O virile votary of wooden stare:

my grandmother loved a well-dressed man.

 

They are married

in my mind

in the conjugal celibacy

of her soul’s room

where she wept and fasted

where she prayed and loved.

 

Even then

in Caparra

at the moment of her great transformation

he remained midwife and witness

to a lifelong agony.

 

She has left us 

my Mother and I 

in the material sense.

 

To be a Mother

is to become an orphan.

 

I have scrutinized this abandonment

poured over this myth

probed this obelisk for its secret kernel

I have been rewarded with the service of the sphinx.

 

I am keeping him safe for you,

Cambu,

until we recognize each other once again.

 

I light a candle by his feet

I rejoin you in inspiration

I feel you return 

by fire, by flicker. 

Olivares Pasante, Enrique. "My Grandmother's Statue." Proyecto de la literatura puertorriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Rights: Enrique Olivares Pesante

La estatua de mi abuela (trad.)

Enrique Olivares Pesante

Translated from the English by Alejandro Álvarez Nieves

2024

La estatua de mi abuela

de San Judas Tadeo

vigila mi apartamento. 

 

No, el otro, 

el Bueno, 

patrón de las decisiones difíciles

como si la vida no fuera una estrategia por sí misma. 

 

Es exquisito en sus adornos: 

una corona del Domingo de Ramos como choker

una rosa de poliéster clavada ingeniosamente a su escapulario, 

acto muy impropio para un hombre del clero, 

su enorme garrote

duro contra la mano

qué disciplina tan afable, 

oh, viril devoto de mirada lignaria: 

a la abuela le encantaba el hombre bien vestido. 

 

Están casados

en mi mente

en el celibato conyugal

de la habitación de su alma

donde lloraba y ayunaba ella

donde oraba y amaba. 

 

Incluso entonces

en Caparra

en el momento en que ella pasaba por su gran transformación,

él se quedó como comadrona y testigo

de una agonía vitalicia. 

 

Nos ha dejado

a mi madre y a mí

en el sentido material.

 

Convertirse en madre

Es convertirse en huérfana. 

 

He escudriñado este abandono–

Me he vaciado sobre este mito

He tanteado este obelisco buscando su botón secreto

para que me recompense con servir a la esfinge

 

Lo guardaré para ti, 

Cambu,

hasta que nos reconozcamos uno al otro una vez más

 

Enciendo una vela a sus pies

Me reúno contigo inspirado

Siento tu regreso

a través del fuego, de la mecha, 

a través de este rosario de neón

Te di un día después de la misa escolar

un obsequio de amor y piedad

sin saber

que tú mismo

eras un Dios.

Olivares Pasante, Enrique. "My Grandmother's Statue." Proyecto de la literatura puertorriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Rights: Enrique Olivares Pesante