Brief Elegy to a Fallen Brother (trans.)
I saw you fall,
broken,
skull sparking hisses,
arms and hands
like desperate branches,
and, cracked, you fell back to the earth.
In my memory
you inhabit this hard thought:
over the rocks,
riding the enemy trigger,
at the riffle's door,
and suddenly,
broken
in two like a dry rod,
your kindling screaming,
God knows
how the soil received you;
what rhythms the rain beat
on the hollow marimba of your bones.
I, on the other hand,
keep up my happy man's grief,
sometimes exclaiming:
If only your memory were an offered hand.
And other times
I am coming back down to earth;
I'm wanting
to find you again,
my Brother.
Breve elegía al hermano caído
Te vi caer,
roto,
el cráneo despidiendo silbidos,
brazos y manos
como ramas desesperadas
y volviste agrietado a la tierra.
En mi recuerdo
habitas este duro pensamiento:
Sobre las rocas,
cabalgando el gatillo enemigo,
en la puerta del rifle,
y de momento,
roto,
partido en dos como una vara seca,
con ruido de astillas gritando.
Sabrá Dios
como la tierra te acogió;
qué ritmos tocará la lluvia
en la marimba hueca de tus huesos.
Yo, sin embargo,
sigo con mi tristeza de hombre alegre,
a veces exclamando:
Si tu recuerdo fuese una mano extendida.
Y otras veces
poniendo los pies en la tierra,
con deseos
de encontrarte otra vez,
Hermano mío.