Skip to main content

The Puerto Rican Literature Project The Puerto Rican Literature Project

English translation coming soon.

El aerópago de los tritones

José I. de Diego y Padró

1921

¡Contemplad a los peces monstruosos,

A los bellos caballos de mar

En sus pánicos maravillosos

Bajo viento y en recia pleamar!

 

El abrupto arrecife y el piélago

Se han cubierto de espuma y de sol,

Y en los golfos del áureo archipiélago

Se oye el eco del dios-caracol.

 

Cuatrocientos tritones marciales,

Dioses-peces borrachos de azur.

Son los buzos que pescan corales,

Los que sopla las nubes al Sur.

 

Ved a cuatro! Proceden del mono,

Hablan griego y han ido a guerrear:

Son los cuatro que arrastran el trono

Del olímpico dueño del mar.

 

Ved el salto que ha dado aquel otro!

Es de agallas e hirsutas melenas:

Coronadlo! Es el mágico potro

Que se roba las lindas sirenas.

 

Aquél tiene el abdomen de toro.

Sobresale en la oceánica tropa

Por su crin y sus cuernos de oro:

¡Es el héroe del rapto de Europa!

 

Ese feo, de labios feroces,

Debe ser el hijastro de Ixión.

Aquél: uno de los semidioses

Argonautas del áureo toisón.

 

Esos dos son anfibios. El uno

Es Anceo y el otro se ignora:

Son hipógrifos que ata Neptuno

Al polícromo carro de Aurora.

 

Este viejo, de piel color rosa

Con la barba espumosa y marchita,

Es el pez que anunció la gloriosa

Navidad de la bella Afrodita.

 

Y aquel otro de escamas de fuego,

Con la aljaba y el arco divino,

Aquel pez inequívoco y ciego,

Es el ágil Cupido marino!

 

¡Oh, los bellos caballos monstruosos!

Contempladlos nadar y volar

En sus pánicos maravillosos

Bajo viento y en recia pleamar.

Rights: Public domain