Saltar al contenido principal

El Proyecto de la literatura puertorriqueña El Proyecto de la literatura puertorriqueña

Vestigios de pólvora

Sotero Rivera Avilés

1974

En la noche rabiosa,

después de aquel incendio y lamento,

quedamos muchos muertos y callados

en la agrietada luna de Korea.

 

(Charcos rojos mojaron el verano.)

 

Luego nos fuimos remendando

y otra vez 

aprendimos a cantar canciones bajando otras montañas.

 

Mas,

si a cada día expiado

mi silencio es más hondo, más seguro,

aún escucho cierto ruido a fragmentos,

cual mensaje de hierro

con anotaciones de pólvora y tibio olor a sangre.

 

Así a veces me voy: taciturno en la noche;

débil en mi tarea de soldado ya viejo

que recuerda la guerra.

Derechos: Sotero Rivera Avilés; Ventana

Gunpowder Vestiges (trans.)

Sotero Rivera Avilés

Traducido del Español por Roque Raquel Salas Rivera

1974

In the furious night,

after all that fire and lament,

many of us were left dead and stayed silent

in the cracked Korean moon.

 

(Red puddles soaked that summer.)

 

Later we started patching these selves 

and learned once more

to sing songs descending other mountains.

 

But, 

if with each atoned day

my silence is deeper, more secure,

I still hear something akin to fragments,

like an iron message

with gunpowder notes and a warm trace of blood. 

 

Sometimes I wander like that: taciturn at night;

weak in my old soldier’s mission,

remembering war. 

Derechos: Sotero Rivera Avilés; Ventana