Saltar al contenido principal

El Proyecto de la literatura puertorriqueña El Proyecto de la literatura puertorriqueña

Carmelo Romero

1977

Sonia y yo nos fuimo’ a fumal

abajo al aragón

jampeándonos algo de pollo al barbiquiú,

sorbiendo un poco de wiskey johnnie Walker

pal de veces… pa limpiarnos

pa que nos limpien,

purificados

por sacerdotes yuyu mágicos y musicales

los músicos… nuestros locos de la salsa

digo; Rivera, Roena, Pacheco

estos hermanos del vudú que bautizan nuestras almas

en el mundo espiritual de Áfrika

cada vez que el sonido de un 

merengue o un guaguancó estalla

de sus místicas varitas mágicas; 

flautas, pianos, trompetas. 

Sería más que un simple baile, sábado en la noche

sería el tiempo del viaje a través los hilos del tiempo de

las mentes colonizadas

los tíos tom reciben el abrazo de sus hermanas revolucionarias

mientras todos bailan por las paredes físicas

wilton y grace o division y damen

spanish harlem o el barrio watts,

san juan o santo domingo, 

la habana o Kingston

por el camino de estas barreras físicas

al mundo de Etiopía

cinco millones antes de Cristo

ay tantos siglos antes de la colonización y la destrucción

revivimos juntos mundos pacíficos

 a través de la magia sonora del bolero.

En nueva yol es Johnny Pacheco

que se escurre por las esquinas oscuras de harlem

mezclando oraciones jazzísticas de libertá

con sudor del barrio de la sangre prieta de panas que sangran

atrapado en la locura que llaman amérika.

En chicágou es Ismael Rivera

reviviendo los dolores y alegrías de los africanos

que viven en una isla violada

un hilo vecino de un suelo alguna vez virgen

que ahora sirve de corral de juego pa los vampiros

que a diario les chupan

toa la sangre

En río piedras en Roberto Roena

a su locura mágica bailamos, nah…

África reza

reza por el día cuando

no tengamos ataduras

y…

una vez más podamos

regir lo nuestro

para siempre

Dejad que estos mensajeros de la paz negros

estos aventureros del sonido que llamamos…

timbaleros

congaleros

MÚSICOS

dejad que estos doctores del alma nos dirijan para retomar nuestra…

ETIOPÍA.

Romero, Carmelo. "Salsa Negra - Black Soul Sauce". Traducido por Alejandro Álvarez Nieves, Proyecto de la literatura puertorriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Derechos: Carmelo Romero; Arte Público Press

Salsa Negra - Black Soul Sauce

Carmelo Romero

1977

Sonia an’ me done gone smokin’

down to the aragón,

slurpin’ some chicken/barbecued,

sippin’ on some johnnie walker scotch

a whole lotta times… to be cleansed

    to be cleaned out,

  purified

by musical magical ju-ju priests

los músicos… our salsa mad-men

digo; Rivera, Roena, Pacheco

these voo-doo brothers who baptize our souls

into the spiritual world of Afrika

whenever the sound of a

merengue, or guaguanco bursts forth

from their mystical wands:

flutes, pianos, trompetas.

It be more than simple dance, sat’day night

it be journey time through the time warps of

colonized minds

uncle toms are embraced by their revolutionary sisters

as all dance through the physical walls:

wilton and grace or division and damen

spanish harlem or el barrio watts,

san juan or santo domingo,

havana or kingston

through these physical barriers

into the world of Ethiopia

five million before Christ

o’ so many centuries before colonization and destruction

we relive peaceful worlds

through bolero sounding magic.

In nueva York it’s Johnny Pacheco

Sliding across dark harlem corners

Mixing jazzical prayers of freedom

With barrio sweat from Prieto blood of bleeding bro’s

caught up in the insanity of amerika.

In shecagoh it’s Ismael Rivera

reliving pains an’ joys of Afrikanos

living on a raped Island

neighboring string of one virgin soil

now serving as play pen for vampires

who daily suck them

bloodless.

In río piedras it’s Roberto Roena

To his magical madness we dance, nay…

Afrika prays

Prays for the day when

our bonds shall be no more

and…

we shall once again

rule our own

forever

Let these Black messengers of peace

These wondrous of sound we call…

Timbaleros

Congaleros

MUSICOS

Let these witch doctors of soul lead us to regain our… 

ETHIOPIA.

Romero, Carmelo. "Salsa Negra - Black Soul Sauce". Traducido por Alejandro Álvarez Nieves, Proyecto de la literatura puertorriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Derechos: Carmelo Romero; Arte Público Press