Del medio del sueño (trad.)
La cara de mi madre sonrojándose
sobre mí como un pulmón
revisa mis ojos para cerciorarse
de que estoy atrapada en algún lugar
en las paredes de mi sueño.
Se desliza en el silencio hasta mi gavetero,
mueve de lugar las telas íntimas
como evidencia nueva.
Del medio del sueño,
no estoy tan lejos que no pueda volver
para verla ir desgastando su propósito.
Ella cree que tengo su comida.
Ella cree que la escucho por la puerta del baño
cuando se lava lo que los doctores le cortaron.
A veces se olvida de quién soy,
pide las llaves de la casa.
A veces se olvida de quién es,
pide que la lleven caminando al mar.
Mi padre quiere tener paciencia,
entonces se come las uñas
y se vira tristemente hacia el televisor.
Yo finjo que me duermo
y espero en la insomne oscuridad
a que mi madre y sus sospechas
verifiquen el pasar de las noches
que permiten pocas salidas fáciles.
Nota de Traducción: Un reto aquí fue cómo traducir “to watch her wear down in purpose” al final de la primera estrofa. En este contexto, “wear down” puede entenderse en un sentido más coloquial como “perder” (su propósito), pero opté por “ir desgastando” en lugar de “ir perdiendo” para captar el sentido de deterioro que implica “wear down” y que es tan crucial en el poema.
Del medio del sueño
My mother’s face blushing
above me like a lung
checks my eyes to be assured
I am trapped somewhere
in the walls of my dream.
She glides in quietness to my dresser,
shifts the intimate fabrics around
like fresh evidence.
Del medio del sueño,
I am not so far that I cannot come back
to watch her wear down in purpose.
She thinks I have her food.
She thinks I listen at the bathroom door
when she washes what the doctors cut.
Sometimes she forgets who I am,
asks for the keys to the house,
Sometimes she forgets who she is,
asks to be walked to the ocean.
My father yearns to be patient,
then bites his fingernails
and sorrowfully turns to the television.
I pretend to go to sleep
and wait in the insomnia dark
for my mother and her suspicions
to verify the passing of nights
which permit few exits.