Otoño
Oye, mujer, el viento que ruge en la arboleda
Y las hojas que caen con tristeza y dolor;
El vuelo de las aves y la nocturna y queda
Sonatina de Otoño que deslíe mi amor….
La luna no es la misma que ayer en la alameda
Su plata derramaba cantando el surtidor;
Ni son los mismos aires que abaten la vereda
en donde me detuve para aspirarte en flor.
Ya estamos en Otoño; el alma en su recelo
Late de incertidumbre y se desata en llanto
Al ver todo perdido en la extensión del cielo.
¡Oh, garza de mis sueños, hazme un hueco en tus plumas;
¡Que la vida en Otoño ha perdido su encanto
Y la noche es un cuervo que bosteza en sus brumas!
Autumn
Listen, woman, to the wind roaring in the grove
And the leaves falling in sadness and pain;
To the flight of birds and the night, quiet
Autum sonatina unraveling my love…
The moon is not the same as yesterday in the boulevard
Its silver spilled by the song of the water fountain;
Nor is it the same air breaking down the path
where I stopped to smell you like a flower.
We’re already in Autum; the soul in its suspicion
Beats uncertain and is unleashed in tears
Upon seeing all that’s lost in the sky’s extension.
Oh, heron of my dreams, make room for me in your feathers;
For life in Autum has lost its charm
And the night is a crow yawning in its haze!