Saltar al contenido principal

El Proyecto de la literatura puertorriqueña El Proyecto de la literatura puertorriqueña

Nana del coquí

Cristobal S. Berry-Cabán

1994

No sé dónde vive

pues nunca lo puedo ver.

 

No sé si existe

pero, debe ser.

 

¿Será un duende

o una sombra?

 

¿Será un fantasma

o un diablillo?

 

No sé.

 

Pero a la postra del sol

después del calor

siempre oigo su dulce canción

¡co-quí, co-quí, co-quí!

Anunciando un nuevo día.

Berry Cabán, Cristobal S. "Nana del coquí". The Americas Review, vol. 9, no. 2, primavera 1981, p 12. Derechos: Cristobal S. Berry Cabán; Arte Público Press

Coqui's Lullaby (trans.)

Cristobal S. Berry-Cabán

Traducido del Español por Sabrina Ramos Rubén

1994

Where it lives, I haven’t got a clue.

What it looks like, I don’t know.

 

Does it exist? No idea if it's true,

but it must be so. 

 

Is it a sprite 

or maybe a shadow? 

 

Is it a ghost, perhaps,

or a very small imp?

 

I couldn’t really say. 

 

Yet when the sun sets

after the heat ends

I always hear its sweet song

co-qui, co-qui, co-qui! 

announcing the new day.

Berry Cabán, Cristobal S. "Nana del coquí". The Americas Review, vol. 9, no. 2, primavera 1981, p 12. Derechos: Cristobal S. Berry Cabán; Arte Público Press