Nana del coquí
No sé dónde vive
pues nunca lo puedo ver.
No sé si existe
pero, debe ser.
¿Será un duende
o una sombra?
¿Será un fantasma
o un diablillo?
No sé.
Pero a la postra del sol
después del calor
siempre oigo su dulce canción
¡co-quí, co-quí, co-quí!
Anunciando un nuevo día.
Berry Cabán, Cristobal S. "Nana del coquí". The Americas Review, vol. 9, no. 2, primavera 1981, p 12.
Derechos: Cristobal S. Berry Cabán; Arte Público Press
Coqui's Lullaby (trans.)
Where it lives, I haven’t got a clue.
What it looks like, I don’t know.
Does it exist? No idea if it's true,
but it must be so.
Is it a sprite
or maybe a shadow?
Is it a ghost, perhaps,
or a very small imp?
I couldn’t really say.
Yet when the sun sets
after the heat ends
I always hear its sweet song
co-qui, co-qui, co-qui!
announcing the new day.
Berry Cabán, Cristobal S. "Nana del coquí". The Americas Review, vol. 9, no. 2, primavera 1981, p 12.
Derechos: Cristobal S. Berry Cabán; Arte Público Press