Guabancex (trad.)
pesa el arma sobre mi pecho con la carga de
lo que no ha pasado todavía caí
dormido con una soga sobre mi cuello
vidrio en polvo sobre mis palmas- - y
la navaja en mi sexo- - bajo lengua
lo siento- -no hay felicidad
no hay placer- -no queda nada
y no puedo esperar- para contártelo
Published in Puerto Rico en mi corazón (2019)
FORMATTING NOTE: use of spacing and blank space is intentional: poem should resemble a block with end words lining up on both sides. First letter in “-l o siento” in Spanish translation is an L, poet chooses to split “I’m” in original.
Colarusso, Andrew. "Guabancex". Traducido por Ricardo Alberto Maldonado, Puerto Rico en mi corazón, editado por Roque Raquel Salas Rivera, Carina del Valle Schorske, Ricardo Maldonado y Erica Mena, Providence, Anomalous Press, 2019, p. 20.
Derechos: Andrew Colarusso; Anomalous PressGuabancex
gun to my chest heavy with the weight of
what hasn t happened yet I fell
asleep with a noose around my neck
ground glass in my palms- -and a razor
in my sex- -under my tongue
I m sorry- -there is no happiness
there is no pleasure- -nothing is left
and I can t wait- to tell you about it
Colarusso, Andrew. "Guabancex". Traducido por Ricardo Alberto Maldonado, Puerto Rico en mi corazón, editado por Roque Raquel Salas Rivera, Carina del Valle Schorske, Ricardo Maldonado y Erica Mena, Providence, Anomalous Press, 2019, p. 20.
Derechos: Andrew Colarusso; Anomalous Press