Saltar al contenido principal

El Proyecto de la literatura puertorriqueña El Proyecto de la literatura puertorriqueña

Vacasincrasia "Cowsyncrasy"

Lawrence La Fountain-Stokes

2004

Vacasincrasia.

Cowsyncrasy (a cowsynchrony of the delirious mind).

La idiosincrasia de la vaca que muge bajito,

Sinfónica en coro de no-vaca novata,

a tiempo, al ritmo de la vaca,

en vaca orquesta de flauta y maraca,

de crujientes violines y tambores,

de castañuelas y grandes albores,

De silencios y tremebundos estertores,

De novicia, Sor Estiércol y Sor Rata,

De sierva de María, Sagrado Corazón de Jesús o esclava minotaura,

De engendro de Goya mal vestida de traje de luces, húmeda y mojada,

Embadurnada de viva roja llama,

De tauromaquia y señorita torera, mi brillante espada,

Matadera de cal y arena ensangrentada,

De banderillera y payasa de una y mil noches almodovarianas,

Escorpión,

De encaje estomacal vuelto pincel de mi más querida vaca letrada.

 

La vaca misterio, toda toditita enlatada.

Épica, dramática, histórica, lírica y novelada.

Síntesis entera pero muy mal plasmada.

Vaca casmótica, utópica, fablada.

 

Ay, retrato, retrato querido de la vaca.

¿Por qué la noche tan estrellada?

Why, my dearest cow?

Why, Mamma Julia Warhola?

What Lithuanian and Polish sauces turned

Cabbage-stuffed Slovakian

Cows in Pittsburgh, Pennsylvania?

Grazing on mint green landscapes of money,

Leaves of five and ten,

Brillo pads of piss beef and Campbell’s chicken noodle

With tomatoes and electric chair car crash Madonnas,

To dance with Saint Vitus in anguish of Christ’s Last Supper

In ladies and drag queen gentlemen by Valerie Solanas?

Why, Mamma Warhola, ¿por qué?

What mother’s milk

Bucolic pastures of Europe fed

Such a nice faggot boy, tan pálido,

Tan escuálido, de vampiro tan flaco,

De gueto del nuevo mundo industrializado

A prenderte en papel y lienzo tamizado?

 

“¡Basta!” gritó una voz enlutada, silvestre, aljamiada.

Con dulce de leche en las pampas argentinas de un gaucho de Disney mal pasado por Hernández,

El Gaucho Goofy, sin duda, y Martín Fierro, su hermano,

De un gaúcho brasileiro de Porto Alegre, como Marco,

Amante de rodízio, hierba mate y churrasco,

De un sueño realizado por los siete cadáveres vivientes de Evita, la gran santa,

Tan linda, tan violentamente nuestra, su carne

Rellena de crema y nata azucarada, finísimo almíbar y fruta abrillantada,

Milanesa y entrecote de butifarras y costillas mal pasadas

¡Por muslos y graznidos cubiertos de chimichurri y albahaca!

Vaca que pintas la gran gloria de la pampa

Triste historia de mal agüero atravesada.

 

¡Ay, divina!

 

What tongues, what duck tongues,

Rafael Rosario,

¿En qué idioma de los patos es que nos fablas?

¿Qué nos dice la vaca nuyorriqueña que aquí nos acompaña?

¿Qué tripas descuartizas en nuestras caras?

¿Qué tacos de lenguas?

¿Qué libros de panzas?

 

Pero entonces, súbitamente, Mamma Warhola

En lucido español hermoso, elocuente y florido,

desde ultratumba nos declara:

 

“¡Silencio, bazofiante y degenerada incauta!

Aquí la que sabe es la mujer que de sus nalgas

Sentadas parió a este artista de la gran madre de la vaca”.

 

Y prosiguió Mamma Warhola, bien descarada:

“¿Qué leches, cara Generosa Laguna de Rosario,

de qué blancas leches bebió tu flor y nata?

¿Qué lenguas enmoscadas en salsas mechadas?

¿Qué carnes guisadas?

¿Qué patitas clausuradas?

¿Qué filetes empanados?

¿Qué hígados adobados?

¿Qué bistecs encebollados?

¿Qué sesos rebosados?

¿Qué riñones?

¿Qué otras molidas entrañas?”

 

“Y comió, harto”, declaró su divina madre Generosa,

Sauce, roble y guayacán, palmera real de pencas de pino,

celebrando, llorando, cantando todo lo verde, uva playera,

homenajeando ruiseñores y pitirres,

tajeando lenguas hirientes,

lamiendo y crujiendo aspas mojadas de tacos

En las babas húmedas de carniceros deleitados

En sueños nocturnos de carnicería

Hecha y desecha de masitas masticadas y engullidas

De pechos lanudos de perdición y alegría

Forrados los brazos de mil besos tatuados y caricias.

 

“¡Bueno!” declaró la Warhola, “asumiendo mi propia medicina”,

mientras Generosa por otro lado bien presentía,

pero entonces un duende enano interrumpió, exclamando siervo alevosía:

 

“¡Caras señoras mías!

No os peleéis, por lo más queridas.

La vida corta es en misterio y aún más en vida.

La madre qué más da, el padre, la iglesia, la sacristía.

Jóvenes nacieron nuestro Andresito y Rafael

Pintores relucieron y aqueste día

Misterio resuelto, nadie durmió por valentía”.

 

Claro está, nadie entendió.

 

Y así este humilde poeta declaró:

 

“Vaca es una y dos son vacas:

Una vaca Kresto Denia,

Otra Suiza Dairy.

Una vaca Carnation,

otra leche Pet.

Una vaca queso Indulac del país con pasta de guayaba.

Otra leche con Quik de fresa o chocolate.

Chocolate de leche con Bosco. 

Chocolate Cortés.

Chocolate de leche en hielo congelada.

Una vaca frígida que da a luz helado de vainilla y verde joya engramada

Payco—porque si no tiene la carita, no es Payco de verdad”.

 

The tiny calf is born a star destined for consumption:

tierna ternera mal estrellada

Linda criatura de cuero engavetada

Cuero de quiero cielo cinto y calzado montada.

My leather belt screams at me at night.

It screams, “remember my pain!”

It screams, “I am dead, and you are alive!”

It screams, “you shall one day inherit the earth, my vinyl chaser!”

Oh, you meek one,

Oh, you lover of cows,

Oh, you Gandhi Indian satyagraha.

Rama, rama, rama, rama.

Hare hoja, hare rama,

hare árbol, hare broto,

hare tierra, hare nido,

Hare sueño, hare cupido.

Krishna sueña, hare, hare,

Vaca suelta, hare, hare,

Sueño roto, hare, hare,

Vaca gorda, vaca loca, Dr. Atkins.

 

La leche se derrama.

La leche es mi leche.

Leche suelta, leche esperma,

Leche de madre destetada,

Leche magnolia, leche lucía,

Leche de mi amiga Margarita y de Ana y Sofía,

Leche rana, leche verde,

Leche mala, leche rancia y cortada,

Leche hervida, leche fresca,

Leche vaca, leche vampiro humana.

 

La vaca vasca se parrandea.

La leche gallega y no catalana.

La leche bori.

Cuajando, leche baja.

La teta de leche que nunca conocí.

La teta cuajo barriga cara feliz triste ensimismada,

flotante rizada cinta de blanca espuma láctea.

La teta turbia que destroza tu porvenir

de brassiere Maidenform de tu madre que te pones en el baño a escondidas

por encima de la cabeza, sin saber, mientras te sientas en el bidet

a fumar un cigarrillo apagado de niñez.

 

¡Oh, mis santas vacas y gados pastizos!

Mulatados por un sueño de rojo en tripas corazón,

Roja sangre que te quiero roja,

Roja de azul y verde rosario, que

Rafael retuerce tu molleja en cuajo

He turns it inside out, belly up, my tripe divine.

Rafael, breast it, breast it, it’s udderly delicious!

Destétate, Warhol caribeño, Eva Perón de la Laguna.

Derechos: Lawrence La Fountain-Stokes

English translation coming soon