Saltar al contenido principal

El Proyecto de la literatura puertorriqueña El Proyecto de la literatura puertorriqueña

En el jardín de Colombina

José Antonio Vargas

1922

Poemizaba la luna en la argentina

Y marmórea glorieta de la jara,

Una impalpable estatua de Carrara

En el jardín azul de Colombina. . . .

 

Y el blanco novilunio que combina

Sus luces con las rosas de tu cara,

Abrió a la noche la belleza rara

De una gentil princesa bizantina.

 

La princesa eras tú. En la arboleda

Un trovador galán tejió la seda

Rosa y azul de un madrigal sonoro;

 

Y entre cien alabardas orientales

Cruzaste las florestas imperiales

En un centauro de marfil y oro!…

Vargas, José Antonio. "En el jardín de Colombina". Antología completa de poetas portorriqueños: Los contemporáneos, editado por Carlos N. Carreras, vol. 2, Puerto Rico Ilustrado, San Juan, 1922, pp. 165-6, Colección Puertorriqueña, Biblioteca Lázaro, Universidad de Puerto Rico, Río Piedras.

Derechos: Dominio público

In Colombina's Garden (trans.)

José Antonio Vargas

Traducido del Español por Alejandro Álvarez Nieves

1922

The moon wrote poems on the silver

and marbled rockrose roundabout,

An intangible statue of Carrara

In Colombina’s blue garden…

 

And the white new moon combining

it light with the roses on your face

opened your rare beauty to the night,

like a gentle Byzantine princess.

 

That princess was you. In the grove

a gallant bard wove the blue pink

silk of a resounding madrigal;

 

And between Asian halberds

your crossed the imperial glades

on a golden, ivory centaur!...

Vargas, José Antonio. "En el jardín de Colombina". Antología completa de poetas portorriqueños: Los contemporáneos, editado por Carlos N. Carreras, vol. 2, Puerto Rico Ilustrado, San Juan, 1922, pp. 165-6, Colección Puertorriqueña, Biblioteca Lázaro, Universidad de Puerto Rico, Río Piedras.

Derechos: Dominio público