Saltar al contenido principal

El Proyecto de la literatura puertorriqueña El Proyecto de la literatura puertorriqueña

Oro y plata

Matías Real

1922

   Prefiero más que el oro deslumbrante,

los destellos divinos de la plata:

el oro es como un sol que ciega y mata,

y es la plata un reflejo de diamante.

 

   De plata viste el mar cuando radiante

en sus ondas la luna se retrata,

y es plata la bullente catarata

que brota de las cumbres, fulgurante.

 

   Y la nieve, las azucenas bellas,

las brumas y las pálidas estrellas

lucen nimbos de plata en sus armiños;

 

   Y hasta muestra la plata sus reflejos

en la vejez, con canas en los viejos,

y en la infancia, con sueños en los niños…

Derechos: Dominio público

Silver and gold (trans.)

Matías Real

Traducido del Español por Alejandro Álvarez Nieves

1922

I prefer more than dazzling gold

the most divine glitter of silver: 

gold is like blinding, killing sun, 

and silver, the reflection of a diamond.

 

Silver wears the ocean when radiant

in his waves the moon itself portrays, 

and silver is the bubbling waterfall

sprouting from the top, stunning.

 

And snow, the beautiful Madonna lilies, 

the mist and the lusterless stars

wear silver nimbus on its ermines;

 

And silver even shows its reflections

on old age, in the gray hair of the old, 

and in youth, in the dreams of children…

Derechos: Dominio público