Saltar al contenido principal

El Proyecto de la literatura puertorriqueña El Proyecto de la literatura puertorriqueña

Después de cuatro años con PROMESA

Nicole Arocho Hernández

2024

la vergüenza ajena // se junta con la promesa // aquí estamos // viviendo presos en nuestra propia

casa // aquí estamos // presos // en casas de río hondo // risa fatula de los líderes // y sus

respuestas coléricas para la crisis // que vive en crisis // que creció en crisis // que nació en bocas

de ricos // y será salvada con manos de ricos // según dice la colonia // viviendo presa en casas de

río hondo // ofuscada con martirios // peces partidos // partidos sin peces // esta agua está

oscura—olvídate del desayuno // orificios en el techo—la lluvia oprime al oriundo // hondo //

más hondo // nadando en hoyos //

no se camina en la colonia // viviendo presos en casas de río hondo // nadando en hoyos //

ofuscados con martirios políticos // cada día una muestra de que la muerte oprime al oriundo // la

matriz machacada con un pilón // pa que la gente no se dé cuenta // una madre sin protección del

abusador // esta tierra se inunda // su cara ensuciá // sin madera // sin cemento // sin toldo—na

más la polilla // los orificios // la lluvia // el río hondo //

aquí va la encuesta // (y la respuesta de los mil chavitos) // estamos en la colonia del siglo 21 //

¿te quieres ahogar o // te quieres morir nadando? // ¿te quedas a sufrir o // te quedas a morir? //

¿te acuestas con sed o // tomas del agua salá? // la Junta se junta // con la polilla // que es la

policía // pa ver qué contestas // ¡esmero! // ¡explotación! // ¡empeño! // ¡excitación! // ¡éxito! //

¡espero que la educación // ¿no te tire al río hondo? // ¿no te deje a la deriva? // ¿no te meta por

el culo otra promesa? //

cuerpos celestes en casas de río hondo // muerte en la mañana // jangueo de almuerzo // no hay

peces así que no hay cena // tómate el agua contaminá // y espera por la deriva // sol playa y

arena // la trinidad divina // nuestra plaga al venderla // nuestra vida al desprenderla // sol sangre

y silencio // ya sabemos // pa dónde va esto // sal de la casa que te inundas // ¿no te vas? pues

quédate muda // ¿no te mudas y vas a protestar? // pues pa’ la cárcel // hogar en la deriva //

por ahí viene // la alabanza del dinero // amistad tenue de la suerte y el esfuerzo // mito de los

muertos // amor de los imperios // la colonia exalta // a los que abrazan sin pedir cambio // yo no

soy inquilina // de la suerte o el esfuerzo // me definen con casas // sin techo fijo // con río

desbordao // sin tierra pa cultivar // con deriva de los gringos // el amor en la colonia // vive en la

calle // sin techo // con todes // sin embargo // con cicatrices // ese amor convierte la casa // en un

bote // el bote en un avión // el avión en un abismo // en el que construimos // una avenida en la

deriva // una conexión directa // al corazón cansado de la angustia // bálsamo de agua sucia //

respirar el aire caribeño // sazonao con el polvo del Sahara // en el río hondo // de nuestra piel //

Arocho Hernández, Nicole. "Después de cuatro años con PROMESA". Proyecto de la literatura puertoriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Derechos: Nicole Arocho Hernández

After Four Years with PROMESA (trans.)

Nicole Arocho Hernández

Traducido del Español por Nicole Arocho Hernández

2024

cringe and shame // get together with the promise // here we are // living locked in our own house

// here we are // locked up // in houses from deep river // fake laughter from our leaders // mouths

foaming as they respond to the crisis // that lives in crisis // that grew in crisis // that was born on

the mouths of the rich // and will be saved by the hands of the rich // so says the colony // living

locked up in houses of deep river // clouded by martyrdom // fishes torn into parties // parties

without fish // this water is dark—forget about breakfast // holes on the roof // rain oppressing

the native // deep // go deeper // swimming in holes //

you don’t walk in the colony // living locked up in houses of deep river // swimming in holes //

clouded with political martyrdom // every day shows us that death oppresses the native // womb

crushed with a pilón // so the people don’t notice // a mother without protection from its abuser //

this land drowns // their face dirtied // without wood // without cement // without toldo—only

woodworms // holes // rain // deep river //

here goes the survey // (y la respuesta de los mil chavitos) // we are in the colony of the 21st

century // do you want to drown or // do you want to die swimming? // do you stay and suffer or

// do you stay to die? // do you go to bed thirsty or // drink salt water? // la Junta gets together //

with woodworms // which is the police // to see what you’ll answer // demonstrate care! //

detonation! // determination! // desire! // demolish the competition! // destined education to //

throw me to the deep river? // leave me adrift? // push another promise up my ass? //

celestial bodies in houses from deep river // death in the morning // jangueo for lunch // there are

no fishes so there’s no dinner // drink contaminated water // and wait adrift for the cliff’s edge //

sun beach and sand // the holy trinity // our plague by selling it // our life by detaching it // sun

blood and silence // we already know // where this is going // get out of the house you’re

drowning // not leaving? then stay mute // not moving and protesting? // then go get locked up //

house adrift // on cliff’s edge //

now it comes // praise of money // soft friendship between luck and hard work // myth of the

dead // lover of the empires // the colony exalts // those who embrace without asking for anything

to change // I’m not a tenant // of luck or hard work // they define me with houses // without fixed

roofs // with overflowing rivers // without land to cultivate // with gringo drift // love in the

colony // lives on the streets // without a roof // with us all // but also // with scars // that love

transforms this house // into a boat // boat into an airplane // airplane into abyss // in which we

build // an avenue in the drift on cliff’s edge // a direct connection // to the tired heart in anguish

// balm of dirty water // breathing the Caribbean air // seasoned with Saharan dust // in the deep

river // of our skin

Arocho Hernández, Nicole. "Después de cuatro años con PROMESA". Proyecto de la literatura puertoriqueña/Puerto Rican Literature Project, 2024.

Derechos: Nicole Arocho Hernández